– Что с вами такое? – рявкнул он. – Вы думаете, мы говорим несерьезно? Может, убить мальчишку хичи, чтобы убедить тебя?
– Мы просто свяжем их, Берп, – поправил Бейсингстоук. Потом, видя, с каким выражением Хеймат смотрит на девочку, вздохнул. – О, подожди немного, приятель! У тебя будет достаточно времени для этого потом!
Пляжный домик для старых террористов оказался сокровищем. Здесь нашлась пища, была энергия, оказалось даже что-то вроде оружия – пружинное ружье для подводной охоты на акул и еще один плоский, мощный пистолет, созданный на тот случай, когда рыбак ловит слишком большую добычу, которая опасно бьется и может перевернуть лодку. Апатия Снизи окончательно прошла, и он с удивлением и некоторым ужасом смотрел на оружие. Это оружие! Оно предназначено для убийства! Какое типично человеческое изобретение!
Когда нашли еду, старики поели первыми, негромко переговариваясь за столом, но, закончив, развязали Онико и позволили ей покормить остальных. Она кормила мальчиков с ложечки, словно они младенцы. Однажды неуклюже поднялась и направилась к приемнику, но Хеймат опередил ее. Больше она не пыталась. Неконтролируемое стремление Снизи сделать то же самое прошло, и он очень удивлялся, что это такое было. Конечно, позвонить. Но кому? В полицию? Да, конечно, это было бы логично, но он не думал, что именно это было у него на уме.
Когда все поели и детям по одному под охраной позволили навестить туалет, Хеймат подошел и ласково обнял Онико за плечи. Девочка задрожала, не глядя на него.
– Хеймат, приятель, – предупреждающе сказал Сирил Бейсингстоук.
Генерал удивленно взглянул на него.
– А что я сделал? – спросил он, играя коротко подстриженными волосами девочки. – Мы поели. Мы в отличном безопасном месте. Я заслужил... гм... небольшой отдых и развлечение.
Бейсингстоук терпеливо ответил:
– Мы по-прежнему на острове в середине Тихого океана, приятель. И пока мы здесь, мы не в безопасности. Рано или поздно владельцы этого дома вернутся, или какой-нибудь сосед заметит свет и заглянет поздороваться. И что мы будем делать?
Хеймат терпеливо вздохнул, встал и походил по комнате.
– У нас впереди почти вся ночь, а утром рейсов не будет, – заметил он.
– Утро совсем близко, – возразил Бейсингстоук. – И еще есть наша лодка. Если мы ее оставим, она привлечет к нам людей. Я думаю, мы с тобой, Берп, должны отправить ее в море, пока еще не рассвело.
– Да? – сказал Хеймат. – Но почему мы вдвоем, Сирил? – Он сел за стол в углу комнаты, глядя на товарища, и, хотя выражение его лица не изменилось, Снизи неожиданно ощутил напряжение.
Хеймат задумчиво продолжал:
– Посмотрим, правильно ли я тебя понял, старый товарищ. Ты считаешь, что двоим улететь труднее, чем одному. Ты также считаешь, что если бы я и эти прекрасные молодые люди умерли бы, наши тела пролегали бы в доме незамеченными долго.
– О, Берп, какое у тебя воображение, – терпеливо сказал Бейсингстоук.
– Да, – согласился Хеймат. – Воображение подсказывает мне, что ты рассчитываешь, что тебе полезнее: моя помощь или мое мертвое тело. Я даже думаю, что ты уже решил, каким образом наши обнаруженные четыре тела помогут тебе. Может, их найдут в лодке на плаву, и все решат, что ты утонул, переплывая пролив. Я близок к твоим мыслям?
Бейсингстоук терпимо улыбнулся.
– Ну, может, в общих чертах, – согласился он. – Время от времени всем приходят такие мысли. Но они ни к чему не обязывают, это всего лишь мысли, приятель.
– Тогда подумай и об этом. – Хеймат улыбнулся, поднял руку и показал мощный плоский пистолет для крупной добычи.
Онико закричала и упала рядом со Снизи. Он хотел бы, успокаивая, похлопать ее по плечу, но руки связаны, поэтому он ограничился тем, что потерся жесткой кожей щеки о ее голову. Бейсингстоук некоторое время смотрел на детей, потом снова повернулся к Хеймату.
– Берп, – сказал он, – я думаю только о том, о чем думаешь ты сам, учитывая альтернативы, это всего лишь разумно для каждого из нас. Но я не хочу, чтобы твое тело было найдено не на острове. Насколько нам известно, нас все еще считают находящимися на Моореа. Надеюсь, никто не подумает иначе, пока не станет уже поздно. Так что не будь дураком, приятель. Давай избавимся от лодки. Потом попробуем убраться отсюда...
Хеймат разглядывал его, почесывая ногтем подбородок. Но молчал.
– К тому же, – продолжал Бейсингстоук, – нужно еще кое о чем подумать. Ни один разумный человек не оставит в ящике заряженный пистолет, уходя. Неужели владелец дома настолько беззаботен? Откуда ты знаешь? Ты ведь не проверил, заряжен ли пистолет. Я этого во всяком случае не заметил.
Хеймат уважительно кивнул. Положил на мгновение руки на колени, глядя на пистолет. То, на что он смотрел, от остальных закрывал стол; послышался щелчок открывающегося и закрывающегося затвора. Выражение лица Хеймата не изменилось. Он поднял голову.
– Теперь я знаю, заряжен он или нет, – заметил генерал, – а ты не знаешь.
– Ну и что? – вежливо спросил Бейсингстоук. Он не стал ждать ответа. – В любом случае пора прекратить этот бессмысленный спор. Пошли избавимся от лодки; дети здесь в безопасности. Потом вернемся и попытаемся найти способ убраться с острова. А когда будем ждать самолет, Берп, сможешь развлечься, как тебе нравится.
Связывал их генерал Берп Хеймат, и Снизи должен был признать, что старик знает, что делает. Несколько минут, когда старики вышли из дома, Снизи пытался освободиться. Жалобные вопли Гарольда не помогали ему:
– Что с тобой, Допи? Ты такой тощий, ты должен освободиться от этих штук! Потом ты, развяжешь нас и...